英國(guó)格拉斯哥大學(xué)計(jì)算機(jī)研究所的一名學(xué)生Trimble,運(yùn)用JavaScript技術(shù)將多家地圖網(wǎng)站和谷歌翻譯結(jié)合在一起,搭建了一個(gè)新型的歐洲版圖網(wǎng)站。該網(wǎng)站顯示的并不是國(guó)家和城市名稱,而是供用戶查詢某個(gè)單詞在不同歐洲國(guó)家的具體拼寫(xiě)之用。
我們可以隨意填寫(xiě)英語(yǔ)單詞,從而看到歐洲各國(guó)語(yǔ)言的差異,很有意思吧!
他還拿”banana“舉了個(gè)例子,在英國(guó)和美國(guó),該單詞的拼寫(xiě)就是”banana“,而到了僅一個(gè)海峽之隔的法國(guó),它的拼寫(xiě)就變成了”banane“,而到了更遠(yuǎn)的土耳其,拼寫(xiě)就變成了”muz“。
自己試試吧,網(wǎng)站地址:http://www.ukdataexplorer.com/european-translator 。
{{item.content}}